满族在线

 找回密码
 马上加入
查看: 893|回复: 1

[清代] 太上皇帝之寶的問題

[复制链接]
发表于 2020-7-27 08:05:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 lyzdude 于 2020-7-27 08:06 编辑

乾隆六十年,高宗回憶“践阼之初。即焚香默祷上天。若蒙眷佑。得在位六十年。即当传位嗣子。不敢上同皇祖纪元六十一载之数。”立皇十五子嘉亲王颙琰为皇太子。以明年丙辰建元嘉庆元年。製滿漢合璧

[manju=1,3]ten i dergi hvwangdi i boobai[/manju]

“太上皇帝皇帝之寶”一方,如今也是存世的最大一方寶璽(據說建文年間,做過更大的。不過毀於“靖難”)。這一方鈐記官方文件。也做了一些只有漢文的“太上皇帝之寶”,用以書畫鑑賞。


嘉庆元年元旦,傳位大典,發布的並非登極詔書,而是傳位詔書。詔書首鈐“太上皇帝之寶”,尾鈐“皇帝之寶”。這是詔書上的“太上皇帝之寶”。






目前此寶還保存在紫禁城。可是看看目前的實物,能發現問題。





現今實物的印文,與嘉慶元年詔書上的印文不一樣。滿文和漢文都不一樣。滿文“ten”的收筆處,漢文“太上皇帝”四字,都不一樣。


黄锡惠先生曾在《清代玺印满文篆字舛误研究》一文中指出最常用的“皇帝之寶”(han i boobai)中“han”收笔處的問題。


https://manjusa.com/forum.php?mod=viewthread&tid=36044&extra=


鈐記在傳位詔書上的“太上皇帝之寶”滿文中“ten”的收筆處,有同樣的問題。而目前紫禁城實物的印文,已然沒有這個問題了。


可是我的問題是,為什麼有兩方明顯不同的“太上皇帝之寶”?清初時,寶璽比較混亂,有很多重複。可是到了乾隆十三年規範國文篆字後,就沒有印文一樣的重複了。廿五寶中的兩方“皇帝之寶”也是不一樣的,一方只有國文(太宗時舊物),一方是滿漢合璧(就是上邊的那方)。


恐怕沒有什麼比“傳位詔書”更重要,更正式的地方了。說那方最大的“太上皇帝之寶”只有最重要的場合才用,似乎也說不過去。也許是這“太上皇帝之寶”重新刻過?哪位大俠知道這裡面的掌故?


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?马上加入

x
 楼主| 发表于 2020-7-27 08:48:17 | 显示全部楼层
現在紫禁城里的“太上皇帝之寶”,曾擺在皇極殿的御案上。有二十二釐米見方,三十二公斤重。難不成這方最大的,也就是一個擺設;就像后妃,親王,郡王的寶印,就是一個地位象徵,沒有什麼實用的。真正文件上鈐記的,是另一方小巧些的寶?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 马上加入

本版积分规则

小黑屋|客户端|Archiver|满族在线 |赞助本站

GMT+8, 2020-11-24 03:23 , Processed in 0.234375 second(s), 10 queries , Gzip On, WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表