满族在线

 找回密码
 马上加入
查看: 1210|回复: 3

满语里大学怎么说

[复制链接]
发表于 2019-12-1 17:13:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
多数地方都说是 amba taqikv(大学校)。安先生的《满汉大辞典》里也这么说。可是,金标和王硕的《满文构词法在新词术语创造中的应用》一文中说 yongkiyangga taqikv (完备的学校)。前者似乎就是汉语一字译一字出来的。后者似乎更是大学的意译,而且和西方语言中university构词相当。而且即使是《满汉大辞典》的满文名字,也是 manju nikan yongkiyanggan buleku bithe。大辞典的“大”也是yongkiyanggan。这词有个定论吗?

当年戊戌变法时,德宗要办京师大学堂的上谕有满文本吗?最早是怎么说的。
发表于 2019-12-7 11:41:18 | 显示全部楼层
我用amba tacikv,yongkiyangga tacikv反正也有道理
回复

使用道具 举报

发表于 2019-12-15 20:12:34 | 显示全部楼层
当年的上谕没有,但是有印章。
这是满汉篆书“京师大学堂总监督关防”铜印,满文转写为gemun hecen i amba tacikū i tanggin i uheri tuwame kadalara hafan i kadalan.
由此可知京师大学堂满语为gemun hecen i amba tacikū i tanggin.
把“堂”(tanggin)去掉就是amba tacikv,也就是当年官方所定的大学满语翻译。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?马上加入

x
来自iOS客户端来自iOS客户端
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2019-12-16 21:11:18 | 显示全部楼层
gehun 发表于 2019-12-15 20:12
当年的上谕没有,但是有印章。
这是满汉篆书“京师大学堂总监督关防”铜印,满文转写为gemun hecen i amba  ...

ambula baniha!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 马上加入

本版积分规则

小黑屋|客户端|Archiver|满族在线 |赞助本站

GMT+8, 2020-6-7 13:30 , Processed in 0.125000 second(s), 12 queries , Gzip On, MemCache On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表