1115 发表于 2012-10-25 09:18:31

ajigemergen 发表于 2011-2-19 11:58 static/image/common/back.gif
$tips = 'ume niyalmai bara jamarame temxere, giyan bici fek tak seme jamarara de akv.@不要与人竞 ...

这本书叫什么名字

ajigemergen 发表于 2012-10-26 10:02:13

1115 发表于 2012-10-25 09:18 static/image/common/back.gif
这本书叫什么名字

这是从很多地方摘出来的吧。不是一本书里的。

在旗人 发表于 2012-10-31 14:00:12

$tips = 'ajige fonokv amba jahvtai be nirubumbi, ajige si deri amba edun sorgiyembi.@小窟窿可以沉大船,小缝隙可以透大风';
fonokv 是否应为 fontoho,   fonokv查不着,而fontoho为“窟窿”之意。
jahvtai 为 jahvdai
nirubumbi 为 irubumbi
si deri 应为 siden 之误,si deri与“缝隙”一词没关系,而siden为“缝隙”之意。
sorgiyembi 为 xorgimbi

在旗人 发表于 2012-10-31 20:56:49

本帖最后由 在旗人 于 2012-10-31 21:00 编辑

03.$tips = 'giyan de ijishun ningge gung bahambi, giyan de fadarahangge ehe de tusambi.@顺理者成功,逆理者终凶';
fadarahangge 应为 fudarahangge
tusambi 是否应为 tuxambi

在旗人 发表于 2012-11-1 11:03:08

$tips = 'juse akv de juse akv semejobxombi, juse bici bucetele jobxombi.@无子愁无子,有子愁到死';
两处jobxombi 皆应改为joboxombi,   joboxombi 是“发愁”的意思。

在旗人 发表于 2012-11-1 11:15:14

本帖最后由 在旗人 于 2012-11-1 11:16 编辑

$tips = 'juse banjiha de teni emei kesi be sambi.@养儿方知父母恩';
“父母恩”只有“母”而没有“父”,是否应改为 juse banjiha de teni ama eme i kesi be sambi.

在旗人 发表于 2012-11-4 11:20:36

$tips = 'jui hiyooxungga ocijuru niyaman sebjelembi, boo hvwaliyasun oci tumen baita mutembi.@子孝双亲乐,家和万事亲';建议将“万事亲”改为“万事兴”比较贴切。

在旗人 发表于 2012-11-4 11:23:39

$tips = 'gisun labdunggegisun komso de isirakv, gisun komosongge gisun sain de isirakv.@话多不如话少,话少不如话好';komosongge 应改为 komsongge.

在旗人 发表于 2012-11-4 19:30:53

$tips = 'mujilen onco oci, beye tulejembi.@心宽广,身体胖';tulejembi 应改为 tulejehembi, tulejehembi 是“发胖、发福”的意思。

在旗人 发表于 2012-11-6 19:07:08

$tips = 'angga be suce i adali akdula, gisun be hoton i gese seremxe.@守口如瓶,守意如城';
第一句有简单而未将原意表达清楚之嫌,
新满汉大词典为 angga be malu i angga be butulehe adali tuwakiyambi .
汉满大辞典为 angga be butulehe adali tuwakiyambi, angga be malu i adali.

在旗人 发表于 2012-11-6 19:09:15

$tips = 'somishun oci wakalara akv, iletu oci gasara niyalma akv.@暗无斥鬼,明无怨人';
somishun 应为 somishvn,somishvn 是“隐秘的、秘密的”意思。
第一句少“鬼”字,与第二句不对称,应为 somishvn oci wakalara hutu akv.hutu 是“鬼” 的意思。

在旗人 发表于 2012-11-6 19:11:22

$tips = 'ice boo be arara de ja, fe boo be dastarangge mangga.@新房子好造立,旧房子难修缮';
dastarangge 应为 dasatarangge , dasatambi 是“修理、修建”的意思。

在旗人 发表于 2012-11-6 19:13:22

$tips = 'dorolon bici elhe ombi, dorolon akv oci tuksicake ombi.@礼貌致安逸,无礼招危险';
tuksicake 应为tuksicuke,tuksicuke 是“有危险的”意思。

在旗人 发表于 2012-11-7 20:06:44

$tips = 'erdemu bisire niyalma niyalma be dahabumbi, erbemu akv niyalma niyalma de giyabalambumbi.@有德的人能够服人,无德的人受制于人';
已有人将giyabsulabumbi 改为 giyabalambumbi, 但应该是giyabalabumbi, giyabalabumbi是“使用刑具夹、受夹”的意思。

在旗人 发表于 2012-11-7 20:09:22

$tips = 'doro erdemu be fakarakv niyalma, beye be ilibume muterakv.@不懂礼貌的人,不能够主身';
fakarakv应为 takarakv,takarakv是“不懂得”的意思.

在旗人 发表于 2012-11-7 20:12:35

$tips = 'anggai ici baila gisureci ojorakv, holo be gisureme unenggi akv oci ojorakv.@不可信口乱道,不可说谎无诚';
baila 应该为 balai,balai 是“任意、妄、放肆、胡乱”等意思。

在旗人 发表于 2012-11-8 19:03:50

$tips = 'sain be iasaburengge arara gese, goidaha manggi urunakv den ombi@积善如建山,久而必高';
iasaburengge 应为 isaburengge,isabumbi 是“使聚集、使齐聚、召集、纠集”的意思。
第一句少“山”字,建议改为 sain be isaburengge alin arara gese,

在旗人 发表于 2012-11-8 19:05:50

$tips = 'beye de endebuku bici, niyalma gisureci uthai donji.@自家有过,人说要听';
建议将“自家”改为“自身”。

在旗人 发表于 2012-11-8 19:08:03

$tips = 'yadahvn seme ume haldabxara, bayan seme ume coktoloro.@贫而无谄,富而无骄';
haldabxara 应为 haldabaxara,haldabaxara 是“诌媚”的意思。
“贫而无诌、富而无骄”应为“贫而勿诌、富而勿骄”或“贫而毋诌、富而毋骄”。

在旗人 发表于 2012-11-8 19:11:08

$tips = 'teme jetere oci alin urame fu tuhembi, angga serengge fere akv ulan.@坐吃山崩壁倒,口是无底之坑';
urame 应为 urime,urame 词不达意,而urime 是“崩、崩塌”的意思。
页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 满洲谚语,修正,待重新发布,希望你的参与!