宜里恒 发表于 2011-11-14 12:13:26

一直的一个疑问

请问大家:

是不是现在满文拉丁转写已经算是一种新满文了?拼写、词汇是不是已经基本成熟了?

其实我觉得任何事物都在发展进步,就像金朝时模仿汉字创制了女真文,大清太祖太宗时模仿蒙古字创制满文。

基于认读方便,现在模仿英文字母的拉丁转写满文未尝不是一种先进的拼写方式。

请大家不吝赐教。

g.giranggi 发表于 2011-11-14 14:26:06

穆氏转写 emgribihebi.

启轩 发表于 2011-11-15 13:02:57

我觉得拉丁转写只能算一种学习方式,就想学英语有音标学汉语有汉语拼音一样,你不能因为汉语拼音成熟了就不写汉字而写汉语拼音了,而且,当你对满文的字母熟悉后,在看拉丁转写的文章反而会觉得不习惯,就像一开始学英语单词时用汉语音译,当英语熟练后再看自己先前的汉语音译反而不习惯一样。

宜里恒 发表于 2011-11-15 20:50:24

回复 3# 启轩


    如果拉丁转写各方面均成熟了,还是拉丁转写利于书写、电脑敲字和记诵,更重要的是利与推广,现在满语的问题中,推广难是其中很重要的一方面。

任何事物都在发展中,本来满文也是借鉴蒙古字的,现在为了推广也完全可以借鉴拉丁字母。

马英九针对简繁两体字曾说:用简识繁。我们不能丢弃旧满文,但也不要阻遏更适合时代的新事物。

H.Muke 发表于 2011-11-21 15:29:06

有一个问题你搞错了,拉丁满文不是现在成熟了,也不是新时代新事物,而是早就成熟了。自从清代一个叫穆林德夫的外国人,写了一本英文的满语语法的书,这个转写方案就应用至今。

但是满文拉丁化并不是个好主意,这主要是满语自身的问题。

childez 发表于 2011-11-21 15:38:56

这个问题可以问问蒙古国如何看待基里尔蒙文和现在的蒙文

宜里恒 发表于 2011-11-21 17:16:57

回复 H.Muke 的帖子

谢谢指教。

的确,在没有充分了解满语文的情况下就说新旧哪个好,武断了点。

Namutu 发表于 2011-11-21 21:26:04

老满文好。恩。

H.Muke 发表于 2011-11-21 21:51:59

回复 childez 的帖子

基里尔蒙文/传统蒙文和满文的情况还不大一样,毕竟传统蒙文有些字母代表了多个音节,基里尔蒙文貌似解决了这个问题⋯⋯满文则不存在一个字母对应多个读音的情况,或者说不像蒙文那样严重。

sytao 发表于 2011-11-21 22:41:56

对于西方人和熟悉西方语言的国人来讲,拉丁转写是个很好的学习满语的快速入门工具;
对于满语母语者来讲,不识传统满文,那是文盲;
对于非满语母语者来讲,能够通过拉丁转写基本掌握了这门语言,满文字母关应该是不在话下的,因为满文字母事实上比大家熟悉的二十六个英文字母要简单、有规律。

fishcrystal 发表于 2011-11-22 09:04:31

本帖最后由 fishcrystal 于 2011-11-22 09:04 编辑

我学的就是满文拉丁转写,我是自学,我感觉学起来比圈点满文容易,跟大家口语、QQ交流也蛮有意思。
--我觉得新事物存在有自己的原因,主要是先有兴趣,聚集一些人,然后再深入,深入研究下去。
   就兴趣培养,应该提倡拉丁转写,入门快,容易接受。
   就满文学习而言,应该学圈点满文,要不然如何读懂过去的书呀?
---所以,都有存在的理由,都应该提倡。

H.Muke 发表于 2011-11-22 09:41:11

回复 fishcrystal 的帖子

1. 转写真的不是新事物2. 不学传统满文永远都体会不到为什么传统满文必须要学。

fishcrystal 发表于 2011-11-22 09:47:44

回复 H.Muke 的帖子

bi saha.我知道穆式转写用了好几百年了,但是普及穆式转写还是一个顺应时代的新事物。要不然楼主怎么会单开一个帖子讨论呢?
另外,我和您一样认识到圈点满文的重要性,我也提到了不会圈点满文如何读过去的书?
   但是我觉得我们首先要让更多人去学习满文,然后才是讨论如何学习,怎样学的更好。
---圈点满文很重要,但是就入门门槛来看,穆式转写更容易推广,拉丁字母都认识。网上的讨论呀,语音聊天什么的,确实很方便。
   ---总之首先是学习,开放式的学习,无论学圈点还是穆式转写

fishcrystal 发表于 2011-11-22 09:49:42

   以日本为例,他们教西方人,印度人,就是用的像音标一样的拉丁转写,这样,西方人能很快讲日文,融入日本社会。
    然后才是级别更高的要求,识别汉字

H.Muke 发表于 2011-11-22 11:52:52

本帖最后由 H.Muke 于 2011-11-22 11:56 编辑

回复 fishcrystal 的帖子

圈点满文的必要性根本不是为了读过去的书。说白了过去的书难道就不能转成穆氏转写吗?又不是没有人转过~整本的《御制增订清文鉴》都有人转完啦~
我没有否认转写在电子化时代是便捷的,我也赞同如果初学者觉得字母枯燥、难入门,可以先学转写和语法。但是我必须要强调:会传统满文,不是更高的要求,而是基本的要求,因为拉丁转写无法全面表现出满语的规律性和内在联系。这一套回鹘字母,是我目前见过最适合标记满语的文字。。。

如果对新人不强调传统字母的重要性——当然,强调不等于反对从转写学起——可能很多人永远都无法体会这一点,还在慢悠悠的依赖转写下去呢。我想每一个学满文久一点的的人,都经历过摆脱“转写第一印象”这一个过程吧?一开始从转写背单词,后来有木有意识到应该从满文背起?转写-满文;满文-转写,这是两个境界。当转写根深蒂固的成为你的第一印象的时候,你痛苦的日子就在后面了⋯⋯

所以我要对新人说的是,不要以为女真文-满文是进步,满文-转写就也是进步了,从我一路走来的经验我可以负责任滴盖棺定论:不,它不是。它只是勾搭起你兴趣的捷径,请尽快尝试学习传统满文——只要你感觉到学习传统满文不再消退你对满文的热情,相信我,总会有那一天的——并且尽快摆脱转写的第一印象。

H.Muke 发表于 2011-11-22 12:06:45

月窗斋主人 发表于 2011-11-15 20:50 static/image/common/back.gif
回复 3# 启轩




其他都还说的过去,但是有两点:
1. 电脑敲字一样方便的,你输入满文打的也是转写,这就像你输入汉字打拼音是一个道理~只是显示不大方便,因为网页天然不支持竖写。

2. 你熟悉字母以后就明白,记诵上面满文更容易。现在很多人觉得满文记诵难,是因为很多单词的转写成为了你根深蒂固的第一印象——所以我要说的是,快改,表再错下去鸟⋯⋯这样你才能体会到满文背诵的奇妙之所在,否则你这辈子都在背英文- -b

如果还觉着不好理解:qing kan zhe yi hang pin yin, ni jue de bi han zi kan qi lai geng rong yi shi bie 、bei song ma? man wen shi yi ge dao li.

当然,我不反对转写对于完全没接触过满文的新人更好接受和推广,因为我也是这么过来的,曾经我也觉得字母枯燥无趣,所以我先学了转写和语法。但进一步的经验也告诉我,尽快学习满文是王道,这些可能是还没有开始学习传统字母、或者没有学的很熟练的新人没有意识的。与大家共享一下,希望新人少走弯路哈~

宜里恒 发表于 2011-11-22 12:13:17

回复 H.Muke 的帖子

谢谢你如此推心置腹的见解,我会在实践中慢慢体会的。:handshake

Hasutai 发表于 2011-11-22 12:24:34

回复 H.Muke 的帖子

monggo hergen be, si eici emu uju be udu hacin hvlarangge be jorim na eici udu uju be emu golmin mudan hvlarangge be jorim na? tebici, bagatur i dorgi baga sere juwe uju be emu baa mudan hvlara be gisurem na? eici ba, be sere juwe mudan be gemu emu durun arara be gisurem na?

H.Muke 发表于 2011-11-22 12:37:33

Hasutai 发表于 2011-11-22 12:24 static/image/common/back.gif
回复 H.Muke 的帖子

monggo hergen be, si eici emu uju be udu hacin hvlarangge be jorim na eici udu u ...

emu uju be udu hacin hvlarangge be jorim. monggo gisun i golmin mud an be urehekv jajin, bi cik seme gvnihakv bime tere ba de geli ulhirakv sembikai...

Hasutai 发表于 2011-11-22 14:26:21

回复 H.Muke 的帖子

terang seci da sini gisurehengge mujangga, kilir hergen ere be ilgaha mujangga, damu wargi monggo i baitalara tot(托特) hergen de emgeri sain ilgafi sindahabi. a, e be  o u θ ū be    seme arambi.

golmin mudan seci, uthai g sere mudan be getuken akv obufi elekei jilgan tucirakv ofi dergi fejergi i mudan be acabufi emu golmin mudan obuha be gisurembi. tebici, bagatur be uthai ba(g)atur-baatur, agula be a(g)ula--aula--uula, qilagu be qilau--qiuluu seme hvlambi. ere gese kvbulin ni ome monggo gisun de canggi, uttu ofi anggai gisun ningge hergen de acarakv ba labdu, tuktan tacire gurun gisun bahanarakv oci bithe be geli hvlame muterakv. kilir hergen i arara de uthai gemu anggai gisun i songkoi arafi, tondokon hvlame da wajiha.
页: [1] 2 3
查看完整版本: 一直的一个疑问